Arts - Lettres - Culture, International - Interculturel - Langues, Langues

15100074 - Arabe thème

Niveau de dipl?me
Crédits ECTS 2
Volume horaire total 15
Volume horaire TD 15

Responsables

Objectifs

Les textes variés permettront aux étudiants d’apprendre a? interroger la phrase ou le texte en analysant son contexte global afin de passer d’un mode de transfert linguistique a? un mode interprétatif.

Contenu

Le cours s’appuie sur des textes très variés. Ils visent l’enrichissement du vocabulaire et la ma?trise des moyens de transfert qui existent entre l’arabe et le fran?ais. Ces textes traduits serviront aussi de base a? une révision globale des structures syntaxiques de la langue arabe.

Bibliographie

- AKL, Jean et CHIKHANI, Afif, The?me et version, Beyrouth, Librairie du Liban, 1996.

- HAJJAR Joseph, al-Munjid al-?Arabi? al-Firansi? li-l-t?ulla?b, Beyrouth, Da?r Al-Machriq, 1980.

- HAJJAR, Joseph, Traite? de traduction, Beyrouth, Da?r al-Machriq, 2002.

- HECHAI?MA, Camille, La traduction par les textes, Beyrouth, Da?r al-Machriq, 1980.

- Kazimirski, Dictionnaire Arabe-Fran?ais, Paris, 1860.

- al-Mu?g?am al-Wasi?t?, Le Caire, Maktabat al-S?uru?q al-Dawliyya, 4e? e?d. 2005.

- REIG Daniel, As-Sabi?l (dictionnaire arabe-franc?ais/ franc?ais-arabe), Paris, Larousse, 1986.

- Le Petit Robert de la langue franc?aise, e?dition 2016.

Contr?les des connaissances

Contr?le Continu

Formations dont fait partie ce cours